Я фанат вивчення різних мов. Німецька мова – це моя друга іноземна мова по диплому і я її досить добре знаю і люблю. І хочу вам розповісти про реальний випадок, який трапився зі мною і моїми колегами в Цюріху. Ми замовили екскурсію по місту. Наш гід знала декілька мов і провела для нас екскурсію на декількох мовах: на англійській і на німецькій. Звісно, що крім нас в групі ще були туристи, в основному ті, які розмовляють німецькою мовою. Швейцарія відноситься до німецькомовних країн.

Коли наша екскурсія закінчилася, до нас підійшла наша екскурсовод і запитала: «На якій мові ви розмовляєте між собою?» – Ми відповіли: «На українській мові». І тоді вона сказала: «Фу! Як негарно, як пташки співають.» Ми були приголомшені.

Кожна людина любить свою рідну мову, вона дня неї наймиліша. А інші мови сприймаються по-іншому. Для нас німецька мова здається грубою, уривчастою, гавкаючою, німецькі фрази відрубаними. Але саме цими якостями гордяться німці. Це предмет національної гордості. Добитися відривчастості в німецькій мові для нас нелегка справа. В німецькій мові інша фонетика, інша мелодія, наявний твердий приступ перед голосною. Ми гордимося тим, що наша мова милозвучна, а німцям як раз саме це і не подобається найбільше.

Зі свого досвіду проживання в Німеччині я скажу, що німці не відрізняють хто з нас українець, росіянин чи білорус. Інтонація і тонограми в цих мовах абсолютно однакові. Для них ми всі росіяни і не тільки ми, всі, хто розмовляє російською мовою, або схожою на неї мову, всі росіяни. Казахи, наприклад, це російські азіати і т.д.

Польська мова – це ще одна мова, яку я вивчаю. Між українцями і поляками склалися складні історичні відносини: вони недолюблюють нас, а ми їх. Ми називаємо їх презирливо «пшеками», тому що кількість шиплячих звуків у них аж зашкалює. Чого тільки варте одне тільки слово przepraszam (пшепрашам) – в перекладі на українську: вибачте, перепрошую. Я якось вивчила польський дитячий віршик про жука і розказала його своїм знайомим. Треба сказати, що цей віршик по своєму унікальний: постійні звуки пш, пш, пш. Автор так підібрав слова, що нагромадження шиплячих у ньому найбільше. І поляки цим дуже гордяться. Шанобливо ставляться до цього поета і поставили пам‘ятник цьому жуку.

Турецька і українська мови. Між турками і українцями теж були складні історичні моменти і це знайшло своє відображення у мові. Ви знаєте, що таке слово «сарай» (тур. saray)? А як ви думаєте, що це слово означає в турецькій мові? – Палац!  Kültür Sarayı (культур сарай) – це палац культури, spor sarayı (спор сарай) – палац спорту. А що таке слово «бардак» для турків? – Стакан.

Вивчення іноземних мов – це ще та пригода!

З повагою,

Тетяна Доманська,

067-442-51-31

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *