Технический переводОдно из направлений специализации бюро переводов «Alliance-Translate»− перевод технических документов и текстов. Для выполнения задач такого рода мы располагаем штатом квалифицированных специалистов, которые разбираются в особенностях терминологии различных отраслей.

Технический перевод используется для передачи специальной технической и научной информации и включает в себя перевод технических текстов, статей и документации производственного характера, в том числе перевод проектной и архитектурной документации.

Бюро переводов «Альянс» осуществляет технический перевод таких документов:

  • инструкций
  • сертификатов
  • инвойсов
  • доверенностей
  • документов для таможни, банков, гос. органов
  • разрешительных документов
  • осуществляем нотариальный перевод.

Наши переводчики принимают участие в переговорах, выставках, ярмарках.

Мы делали синхронный перевод для компании «Боинг» на конференции, речь шла о сплавах металлов. Они остались довольны нашей работой.

Мы можем делать технических перевод в сфере IT и программирования, измерительных приборов, строительства.

Языки перевода.

Мы работаем со всеми западно-европейскими языками, основными восточными языками и языками бывшего СССР.
Перевод на иностранные языки и делопроизводство как вид экономической деятельности указывает на направление инвестиций.

Англо-саксы больше всего заинтересованы в Украине, как рынке. Переводы на английский язык занимают 80% всего рынка переводов, на втором месте немецкий язык и на третьем месте польский язык. Это самые популярные языки на данный момент. Поле США и Великобритании Германия, Австрия, Польша остаются самыми основными инвесторами на территории Украины.

Среди восточных языков лидерами рынка являются китайский язык и турецкий.

.

Основными характеристиками технического перевода являются:

  • насыщенность текста терминологией, в том числе наличие большого количества аббревиатур, многие из которых не являются универсальными;
    точность, четкость изложения материала;
  • использование устоявшихся синтаксических конструкций: безличные и неопределенно-личные предложения, пассивный залог, инверсия для логического выделения и т.п.

Выделяют различные виды письменного технического перевода:

  1. Полный технический перевод – передача всего текста оригинала без обобщений, опущений, с сохранением всей терминологии.
  2. Реферативный перевод – передача основного содержания оригинала путем сжатия содержания текста, вычленения основной идеи и опущения деталей.
  3. Аннотационный перевод – еще более сжатая передача смысла оригинала путем ответа на вопрос «О чем текст оригинала?»
  4. Перевод заголовков.

Основным требованием, предъявляемым к переводчику технических текстов, является наличие не только лингвистических, но и технических знаний. При это зачастую перевод осуществляется в узкоспециальной области. Поэтому специалистов, способных на высоком уровне выполнить технический перевод, крайне мало. В нашей компании все переводы выполняются профессиональными техническими переводчиками, многие из которых имеют техническое образование и специализируются в конкретной технической области.

Мы осуществляем технический перевод в различных отраслях:

  • машиностроение;
  • топливная промышленность;
  • электроэнергетика;
  • черная и цветная металлургия;
  • химическая промышленность;
  • строительство;
  • легкая промышленность;
  • пищевая промышленность;
  • полиграфическая промышленность;
  • медицинская промышленность.

И предоставляем услуги по следующим видам технического перевода:

  • Перевод технической документации;
  • Перевод инструкций по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования;
  • Перевод патентов;
  • Перевод нормативов и стандартов;
  • Перевод чертежей в формате AutoCad и т.д.

ЗВОНИТЕ, ПИШИТЕ – МЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ВЫ ОСТАНЕТЕСЬ ДОВОЛЬНЫ КАЧЕСТВОМ НАШИХ УСЛУГ.

Ждем вашего звонка по телефонам:

+38 067 442-51-31, +38 044 593-24-64, +38 044 36-26-944

или отправьте письмо на alliance_office@ukr.net