Устный перевод – это гораздо более высокий уровень, чем письменный перевод. Бюро переводов “Alliance Translate” осуществляет последовательный и синхронный виды устного перевода.
Скорость и спонтанность: Устный перевод выполняется в реальном времени, что позволяет обеспечить непрерывную коммуникацию между говорящими на разных языках. Это особенно полезно в ситуациях, требующих мгновенной передачи информации, например, во время переговоров или конференций.
Эмоциональная передача: Устный перевод позволяет передать не только смысл высказываний, но и эмоции, интонации и нюансы оригинальной речи. Переводчик может точно передать интонацию, юмор и другие элементы, которые могут быть потеряны в письменном переводе.
Адаптация к контексту: Устный переводчик имеет возможность адаптироваться к различным контекстам и ситуациям. Он может учитывать культурные особенности и контекст, что способствует более точному и понятному переводу.
Особенности услуги устного перевода:
- Мгновенная коммуникация: Устный перевод обеспечивает быструю и непосредственную коммуникацию между людьми, говорящими на разных языках. Переводчик слушает высказывания на одном языке и мгновенно передает их на другой язык, позволяя участникам разговора взаимодействовать без языковых барьеров.
- Передача нюансов и эмоций: Устный переводчик имеет возможность передать не только содержание высказывания, но и его эмоциональную окраску, интонацию, а также нюансы и смысловые оттенки, которые могут быть утеряны в письменном переводе. Это особенно важно при переводе выступлений, презентаций или переговоров.
- Синхронный и последовательный перевод: Устный перевод может выполняться в двух форматах – синхронном и последовательном. В синхронном переводе переводчик одновременно слушает и переводит высказывания на другой язык, в то время как участники разговора продолжают говорить. В последовательном переводе переводчик делает паузы, чтобы передать перевод после каждого высказывания. Оба формата имеют свои особенности и применяются в различных ситуациях.
- Гибкость и адаптация: Устный переводчик способен адаптироваться к различным ситуациям и контекстам. Он может работать на международных конференциях, деловых встречах, судебных процессах, медицинских консультациях и других мероприятиях, где требуется перевод в реальном времени. Переводчик может также адаптироваться к особенностям стиля и манеры речи разных говорящих, чтобы обеспечить наиболее точный и понятный перевод.
- Конфиденциальность и профессионализм: Устный переводчик обязан соблюдать принципы конфиденциальности и этики профессионального поведения. Он должен сохранять конфиденциальность информации, полученной в процессе перевода, и соблюдать нейтральность и объективность при передаче содержания высказываний.
- Работа в реальном времени: Устный перевод выполняется непосредственно во время разговора, что позволяет участникам мероприятия мгновенно получать перевод и продолжать общение без прерываний. Это экономит время и обеспечивает более эффективное взаимодействие между говорящими разных языков.
- Проверенное качество: Профессиональные устные переводчики проходят специальную подготовку и обладают опытом работы в различных сферах. Это гарантирует высокое качество перевода и точность передачи информации. Кроме того, устные переводчики могут использовать специализированные глоссарии и терминологические базы данных, чтобы обеспечить правильный перевод специализированной лексики.
Последовательный перевод
Последовательный перевод – это один из видов устного перевода, при котором оратор делает небольшие паузы, для того чтобы переводчик успевал переводить сказанное. Наши профессиональные переводчики уже во время звучания речи формулируют перевод и во время паузы произносят его.
Бюро переводов “Альянс” осуществляет последовательный перевод на мероприятиях:
- специализированные и общетематические переговоры
- сопровождение деловых и туристических делегаций
- выставки и семинары
- синхронный перевод на конференциях
- услуги гида и сопровождение гостей
- личное сопровождение во время командировок и туристических
туров
Устный последовательный перевод
Устный последовательный перевод обычно используется при проведении мероприятий с небольшим количеством участников. Данный вид перевода очень эффективен при
«мобильном» характере коммуникации с большим количеством переездов, передвижений: при работе на промышленных объектах, переговорах с последующими экскурсиями и т. п.
При последовательном переводе нет необходимости в дополнительном оборудовании, у оратора появляется время на обдумывание ответа, что может быть необходимо, например, на
деловых переговорах.
Синхронный перевод
Если вас интересует профессиональный синхронный перевод цена которого будет соответствовать его качеству, тогда все что вам необходимо сделать — это обратиться за помощью к нам.
Опытные переводчики бюро «Альянс» сделают качественный синхронный перевод Киев, стоимость и сроки выполнения которого вас приятно удивят.
Синхронный перевод – это интеллектуальный козырь нашей компании, лично для меня – это любимый вид деятельности, хотя и самый сложный вид переводческой деятельности.
Темы, с которыми я работаю особенно хорошо: финансы, аудит, право, страхование, все темы, касающиеся работы банков; медицина, фармацевтика, косметология, безопасность, энергетика, телекоммуникации, IT
Я принимала участие в проектах:
ЕБРД
- переводчик-синхронист во время проведения ежегодного собрания управляющих директоров банка в г. Киеве, прямой контракт с Лондоном о предоставлении услуг переводчика.
- Переводчик для Кабинета Министров Украины Переводчик во время проведения переговоров с Израилем о заключении договора о сотрудничестве между Украиной и Израилем.
- Осуществление переводов для Министерства Экономики (переговоры о вступлении ВТО, заключение договоров с Евросоюзом), Министерства Финансов, Минюста, Министерства регионального развития переводчик, Минтоплива (практически для всех министерств и ведомств Украины). Работаю с посольствами Канады, США, Испании.
- Участие в международных проектах – проект «Генезис» США-Украина-Бразилия (внедрение системы SAP) в Сан-Пауло, Бразилия.
- Проект компании EnWent (в рамках сотрудничества с Минэкономики Германии) в сфере повышения квалификации сотрудников предприятий при участии стран
Германия-Украина-Румыния-Болгария, семинары в г. Констанца, Бухарест, Киев, Одесса.
Кроме того, у меня подобрана отличная, слаженная, высокопрофессиональная команда переводчиков синхронистов.
ЗВОНИТЕ, ПИШИТЕ – МЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ВЫ ОСТАНЕТЕСЬ ДОВОЛЬНЫ КАЧЕСТВОМ НАШИХ УСЛУГ.
Ждем вашего звонка по телефонам:
+38 067 442-51-31, +38 044 593-24-64, +38 044 36-26-944
или отправьте письмо на alliance_office@ukr.net
[su_button url=”http://www.alliance-translate.com.ua/ceny/uznat-stoimost-perevoda/” target=”blank” style=”soft” background=”#ee3b24″ size=”7″ center=”yes” icon=”icon: money”]УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА[/su_button]